支持机构
主办单位
承办单位
官方社区合作伙伴

场地守则, 票务条款及细则

条款及细则

Terms & Conditions

• 各类门票设有指定座位区域,区域内不设划位,座位有限,不设企位,先到先得。
Different types of tickets have the exclusive seating area, there are no designated seats, and the seating capacity is limited, no standing areas. First come, first served.
• 持票人在门票上指定的日期当天,可多次进出比赛场地。比赛门票已经涵盖活动期间的所有比赛场次,但须受场地人数上限限制。
• Ticket holders are entitled to same day re-entry to the field on the designated date(s) specified on the ticket and all the games at the field are inclusive, subject to venue capacity limitations.
• 本活动采QR CODE 电子入场券形式,不设更换实体入场券。
This event is in the form of QR electronic tickets, physical tickets will not be issued.
• 电子入场券只限扫描一次即可入场,请勿将门票上之QR Code任意公开或提供给他人,以防遭人冒领入场。主办单位概不负责冒领损失。
E-tickets can be scanned only once to gain entry to the stadium. Do not disclose or share the QR code of the e-ticket with others to prevent unauthorised admission to the stadium. The organizers are not responsible for any losses incurred due to unauthorized entry.
• 为维护您的权益,请勿向他人购买电子入场券,届时或将无法进场,主办单位保留取消该票之权利。
To protect your rights, please do not purchase electronic tickets from others. You may not be able to enter the venue at that time, and the organizer reserves the right to cancel the ticket.
• 门票将用于活动场地入口兑换入场手带,工作人员亦会为入场人士戴上手带以便进场,手环不得转让。请小心保管,如发生遗失、损毁、破损等情形,一律不予重新报名。任意涂改、影印或套印、扫描复制票劵,均属无效。
To enter the event, the ticket must be used to redeem the entry wristband at the entrance of the event venue. and they are non-transferable. Please keep your ticket carefully. If it is lost, damaged, damaged, etc., re-registration will not be allowed. Vouchers that have been altered, photocopied or overprinted, or scanned and copied will be invalid.
• 入场手带只用于活动当天进场使用,任何购买五日门票之人士均须每天在场地入口兑换不同手带以便入场。
The entry wristband is only used for the entry on the day of the event, and anyone who purchases a 5-day pass must redeem a new wristband at the venue entrance every day for admission.
• 不同颜色之手带均限制进场人士进入不同指定活动区域;任何人士在未经许可下不得擅自闯入其他区域,主办机构有权驱赶违反此规则之人士离场,并不作任何退款。
• Wristband of different colours are for entry to designated areas of the event. No person is allowed to trespass into other areas not designated for their wristband unless permitted by the Organiser. The Organiser reserves the right to expel anyone from the event who violates these rules without any refund.
• 请确实核对订购内容,一经成功报名,表示报名者同意支付本次交易的内容与价格,并不得以任何理由拒付本次交易费用。
Please carefully check the order content. Once successfully registered, the applicant agrees to pay the content and price of this transaction and shall not refuse to pay the transaction fee for any reason.
• 一人一票入场,不佔座位之3岁以下幼童除外。
One person per ticket regardless of age except children aged under 3 who do not occupy a seat.
• 售出之门票恕不退款或退换。
Tickets sold are neither refundable nor exchangeable.
• 主办单位保留其在认为必要时或出现其无法控制的情况(包括但不限于恶劣天气条件)下取消活动的权利。如果恶劣天气条件对参加者的安全构成重大风险或导致活动无法或不能如常进行,主办单位将透过购票代理进行退款。但退款手续费将全额向客户收取:3%。
The organizer reserves the right to cancel the Event at any stage, if deemed necessary in their sole opinion, or if circumstances arise which are outside their control, including but not limited to adverse weather conditions. Refunds will be considered in the event of severe weather conditions that pose a significant risk to attendee safety or make the event impossible or impractical to conduct. Ticket will be refunded through the ticket agent, refund handling fee will be fully charged to the Customer: 3%.
• 为确保公共安全,活动的保安人员有权筛查进入会场的人士之个人随身物品,并有权拒绝参加者 携带某些物品进入活动会场。
To ensure public safety, the Event’s security staff have the authority to inspect the personal belongings of Participants entering the Venue, and the right to refuse entry for prohibited items to the Event.
• 请注意,活动的官方摄影师及摄像师将会在现场摄影、录影及录音,参加此活动即代表你同意被拍照或被拍摄。主办单位在不需要通知或补偿的情况下,保留使用、复制、分发、发佈、重新发佈、印刷、展示、传送、创作修改使用包含你图像、肖像、照片、声音等等衍生作品的权利。
Please note that the event official photographers and videographers will be on the field. By attending the event, you consent to being photographed and/or filmed. The organiser shall reserve the rights to use, copy, distribute, publish, republish print, display, transmit, create derivative works containing your image, portrait, photograph, footage, voice and/or likeness, without compensation or notification to, or additional consent by you.
• 参加者必须遵守所有相关法规、安全公告和场馆规定。在参加活动时,参加者应评估自己是否适合参加可能包含特殊效果(包括但不限于声音、视听、烟火效果或灯光效果)的活动。主办单位对于这些特殊效果所引起的任何不适或刺激不负责任。
A Participant must comply with all relevant and applicable statutes, safety announcements and venue regulations whilst attending the Event. A Participant should assess whether he/she is suitable for attending the Event which may have special effects including, without limitation, sound, audio visual, pyrotechnic effects or lighting effects. The Organiser shall not be responsible for any discomfort or irritation caused by these special effects.
• 如香港天文台发出八号预警/八号或以上热带气旋警告信号/黑色暴雨警告信号/“极端情况”下,受影响的比赛场次将会顺延举行。请留意香港天文台的预报及我们在社交媒体公佈的最新安排。
In the event that the Pre-No. 8 special announcement is made or the Tropical Cyclone Warning Signal No. 8 or above/Black Rainstorm Warning Signal or“Extreme Conditions” is issued by the Hong Kong Observatory, the event will be suspended. Please pay attention to the Hong Kong Observatory's forecasts and the latest arrangements announced on our social media.
• 主办单位保留更改比赛赛程之最终决定权。
The organiser reserves the right to change at any time the schedule of play and start time of matches.
• 主办单位保留随时修订条款及细则之权利,而不作另行通知。尚有任何意见或争论,则以主办单位的决策为最终决定。
Organiser reserves the right to amend any terms and conditions stated herein at any time without prior notice. All matters and disputes will be subject to the final decision of Organiser.



场地守则
Event House Rules

以下条款及细则适用于所有进入 2024年WBSC五人制棒球世界盃 (「活动」) 的人士。活动于 2024 年 10 月 7 日至 12 日于中环海滨活动空间(「会场」)举行。所有入场人士同意遵守以下的条款及细则:
The following term and conditions apply to all participants participating in the WBSC Baseball5 World Cup 2024 (the “Event”) to be held from 7 to 12 October 2024 in the Central Harbourfront Event Space (the “Venue”). By attending the Event, all participants agree to abide by the following terms and conditions:
活动规则 In this document, the following definitions apply:
以下定义适用:
「活动」 指「2024年WBSC五人制棒球世界盃」
“Event” means the WBSC Baseball5 World Cup 2024
「主办单位」 指世界棒垒球总会及中国香港棒球总会
“Organiser” means the World Baseball Softball Confederation and The Baseball Association of Hong Kong, China
「参加者」 指作为观众参加活动的个人或群体
“Participant(s)” means an individual or group who attends the Event as a spectator or audience member
「会场」 指活动场地,即中环海滨活动空间
“Venue” means the Event venue, Central Harbourfront Event Space, Central
入场指南
1. 如有任何有关进入会场之争议,主办机构将保留最终决定的权利。
The right of admission to the Event is reserved by the Organiser.
2. 为确保公共安全,活动的保安人员有权筛查进入会场的人士之个人随身物品,并有权拒绝参加者 携带某些物品进入活动会场。
To ensure public safety, the Event’s security staff have the authority to inspect the
personal belongings of Participants entering the Venue, and the right to refuse entry for prohibited items to the Event.
3. 十二岁以下的儿童必须在活动期间由父母或成年监护人陪同。
Children aged 12 or below must be accompanied by a parent or an adult guardian at all times during the Event.
4. 现场不设行李存放区,请妥善保管好自己的个人财物。
No luggage storage service will be provided. Participants are advised to take care of
their personal belongings.
5. 会场不设泊车位。
Parking areas are not available
6. 会场内不准吸烟。
Smoking is not allowed inside the Venue.
7. 根据香港法律,不得在业务过程中,向未满 18 岁人士售卖或供应令人醺醉的酒类。如有关工作人员提出要求,参加者必须出示其年龄证明,例如身份证、护照或旅游证件等。
Under the law of Hong Kong, intoxicating liquor must not be sold or supplied to a minor under 18 years old in the course of business.
行为
8. 请保持环境清洁卫生。
Please keep the environment clean.
9. 所有参加者必须:
All Participants must:
(i) 遵从主办单位对活动的安排;
Observe and comply with all notices issued by the Organiser concerning operational arrangements of the Event;
(ii) 遵守香港特别行政区(“香港特区”)的法律,包括但不限于:
Abide by the laws of the Hong Kong Special Administrative Region ( “HKSAR”), including but not limited to:
一、 《中华人民共和国香港特别行政区维护国家安全法》;
(a) the Law of the People’s Republic of China on Safeguarding National Security in the HKSAR;
二、 《维护国家安全条例》;
(b) the Safeguarding National Security Ordinance;
三、 香港特区有关维护国家安全的其他法律;
(c) other laws of the HKSAR in relation to the safeguarding of national security;
四、 《国旗及国徽条例》;
(d) the National Flag and National Emblem Ordinance;
五、 《区旗及区徽条例》;及
(e) the Regional Flag and Regional Emblem Ordinance; and
六、 《国歌条例》。
(f) the National Anthem Ordinance.
以及
(iii) 不得从事下列的任何行为或活动:
一、 构成或导致,或相当可能构成或相当可能会导致香港特区法律下危害国家安全罪行的发生的行为或活动;
(a) constitutes or causes, or is likely to constitute or cause, the occurrence of any offence endangering national security under the laws of the HKSAR;
二、 任何公职人员认为不利于国家安全的行为或活动;
(b) is considered by any public officer to be contrary to the interest of national security;
三、 不尊重或构成侮辱国歌、国旗、国徽、区旗或区徽的行为或活动;
(c) is disrespectful or constitutes any insult to the national anthem, national flag, national emblem, regional flag or regional emblem; and
四、 适用于香港特区的法律所禁止的行为或活动;
(d) is prohibited under any law applicable to the HKSAR.
五、 驾驶小型无人机;
(e) Small Unmanned Aircraft (Drone) Operations
六、 搭建帐篷或防水遮篷;
(f) Setting up tents and/or bivvy sacks
七、 乱抛垃圾及随地吐痰;
(g) Littering and spitting
八、 于会场入口或场内售卖任何物品或服务,或展示任何作售卖用途之物品或服务;
(h) Selling goods or services, or the display of goods or services for sale at the entrance or in the Venue
九、 派发未经授权之印刷品或录制品;
(i) Distribution of unauthorised printed or recorded materials
十、 在场内抛掷或使用任何物件以致构成危险、不必要的阻碍或干扰节目进行、粗言秽语或行为不检;及
(j) Throwing or using any objects in the Venue to cause danger, unnecessary
obstruction or interference with the programme, foul language or disorderly conduct
十一、 在场内进行任何销售、问卷调查、宣传活动。
(k) Any sales, questionnaires and promotional activities
10. 主办单位保留权利要求参加者在任何合理理由下离开会场,并采取任何适当行动以执行此权利。例如,主办单位可能要求以下参加者离开会场:
The Organiser reserves the right to request the Participant to leave the Venue at any point on reasonable grounds and take any appropriate action to enforce this right. By way of example, the Organiser may remove a Participant who:
1. 参加者有扰乱秩序或妨碍其他参加者的行为(例如:持有任何违禁品或在会场内从事以下活动);
has behaved in the Venue in a manner which, in the reasonable opinion of the Organiser, has or is likely to affect the enjoyment and/or safety of other Participants (e.g. possessing any prohibited items or engaging in activities in the Venue set out below);
2. 参加者使用具威胁性、辱骂性或侮辱性的言语或行为,或以任何方式挑衅,或行为可能引起对公共秩序的破坏;
uses threatening, abusive or insulting words or behaviour or in any way provokes or behaves in a manner which may provoke a breach of the peace;
3. 主办单位合理认为参加者受毒品影响或饮用过多酒精;或
in the reasonable opinion of the Organiser, a Participant is under the influence of drugs or has consumed an excessive amount of alcohol; or
4. 主办单位合理认为参加者违反了主办单位发出的任何通知、《香港国安法》或其他香港特别行政区有关法律。
in the reasonable opinion of the Organiser, a Participant has violated any notices issued by the Organiser, the National Security Law or other relevant laws of Hong Kong Special Administrative Region.
11. 参加者被禁止犯罪或企图犯罪,触犯香港特别行政区的法律和《香港国安法》。参加者的行为不得违反国家安全利益。他们必须服从主办单位工作人员和有关当局(例如香港警察、中环海滨活动空间管理公司)的所有合法指示。如活动经理或保安人员要求参加者离开会场,参加者必须立即离开。
Participants are prohibited from committing or attempting to commit any act in violation of the laws of the HKSAR and the National Security Law governing the HKSAR. Participants’ act must not be contrary to the interest of national security. They must obey all lawful instructions given by the staff at the Event and the officers of relevant authorities, such as the Hong Kong Police Force and Central Venue Management. Participants must leave the Venue immediately if requested to do so by event managers or security staff.
12. 违规犯禁:任何人士若带有违禁物品,或不遵守活动规则,将被拒絶进场:
Strictly forbidden: Anyone who is found to have any prohibited items or who does not follow the house rules of the Venue will be refused entry to the Event:
严禁携带以下物品进入会场:
Items prohibited in the Venue:
(i) 任何可构成危险的玻璃容器或易碎物品;
any glassware or fragile objects which may pose potential dangers;
(ii) 任何含酒精饮品或罐装╱玻璃瓶装饮品;
any alcoholic drinks or drinks in cans or glass bottles;
(iii) 动物(引路犬或警犬除外);
animals (except guide dogs or Police dogs);
(iv) 任何具攻击性、危害健康、可用作武器或妨碍活动顺利进行的物品,例如刀、烟火、激光棒、压缩气体╱喷剂或大型物品;
any items which may be offensive or health hazardous or which can be used as weapons or usedtoimpede the smooth progress of the event, e.g. knives, fireworks, laser pointers, compressed gas or liquid spray or large items;
(v) 任何内容带有商业、侮辱、恐吓、歧视、宗教或政治成分的横额、海报、标语牌、传单、书籍、刊物、宣传品或展示品;
any banners, posters, placards, leaflets, books, publications, publicity materials or display materials, the contents of which are commercial, abusive, threatening, discriminatory, religious or political;
(vi) 机械或非机械操作的发声工具,例如扩音器、锣鼓等;以及
mechanically or non-mechanically operated sound tools, e.g. loudspeakers, drums, gongs and the like; and
(vii) 任何遥控飞行装置或玩具。
any remote-controlled flying devices or toys.
(viii) 任何旗帜。
any flags.

个人安全
Personal safety:
(i) 照顾同行小孩、长者或有需要的人士
Take care of accompanying children or elderly or someone in need.
(ii) 小心保管个人财物
Look after personal property
(iii) 尊重其他参加者的权利
Respect the rights of other Participants at all times
(iv) 避免争先恐后、奔跑、喧哗和插队
Refrain from pushing, running, boisterous behaviour and queue-jumping.
(v) 遵守主办单位、保安及工作人员的指示
Observe and comply with all reasonable instructions of the Organiser, security
staff, officials and the Police.
(vi) 在紧急情况下,请保持冷静,遵守主办单位的公告、指示或要求
In case of emergency, please remain calm and comply with the announcement,
instruction or request from the Organiser.
一般条款及细则
General Terms and Conditions
13. 本活动规则及细则如有更改,恕不另行通知。
These Event Rules and Regulations are subject to change without prior notice.
14. 请注意,活动的官方摄影师及摄像师将会在现场摄影、录影及录音,参加此活动即代表你同意被拍照或被拍摄。主办单位在不需要通知或补偿的情况下,保留使用、复制、分发、发佈、重新发佈、印刷、展示、传送、创作修改使用包含你图像、肖像、照片、声音等等衍生作品的权利。
Please note that the event official photographers and videographers will be on the field. By attending the event, you consent to being photographed and/or filmed. The organiser shall reserve the rights to use, copy, distribute, publish, republish print, display, transmit, create derivative works containing your image, portrait, photograph, footage, voice and/or likeness, without compensation or notification to, or additional consent by you.
15. 参加者必须遵守所有相关法规、安全公告和场馆规定。在参加活动时,参加者应评估自己是否适合参加可能包含特殊效果(包括但不限于声音、视听、烟火效果或灯光效果)的活动。主办单位对于这些特殊效果所引起的任何不适或刺激不负责任。
A Participant must comply with all relevant and applicable statutes, safety announcements and venue regulations whilst attending the Event. A Participant should assess whether he/she is suitable for attending the Event which may have special effects including, without limitation, sound, audio visual, pyrotechnic effects or lighting effects. The Organiser shall not be responsible for any discomfort or irritation caused by these special effects.
16. 如对本规则有任何争议,主办单位保留最终决定权和解释权。
In the event of any disputes about the Rules, the Organiser reserves the right to make final decision and interpretation.
17. 如需了解更多活动信息,请与主办单位联络(热线:+852 2504 8330; 电邮:office@hkbaseball.org)。
For more information about the Event, please contact the Organiser (hotline: +852 2504 8330 ; email: office@hkbaseball.org).


订阅香港五人制棒球消息

加入我们的社交平台

版权所有 © 2024 中国香港棒球总会 版权所有不得转载